Wpisz
X

Wpis #50519

nettaly
2016-01-14 11:41
For English-speaking users: the Russian title is a play of words. There is a proverb: "Лучше синица в руках, чем журавль в небе", literally "It's better to have a titmouse in hands than a crane in the sky" (= a feather in the hand is better than a bird in the air / a bird in the hand is worth two in the the wood).

Polub + 0     0

Wyłącz reklamy
Jeśli znajdziesz niedokładne lub błędne tłumaczenie elementów interfejsu witryny, zgłoś: @GrandGames
Przywróć zminimalizowane okno
↑